lunes, 28 de junio de 2010
ENTREVISTA A FRANCO MUSSIDA (guitarra de Premiata Forneria Marconi)
A continuación os transcribo la entrevista que el nuestro Delegado en Jerez de la Frontera, don ANTONIO VEGA Y JURADO, le hizo a FRANCO MUSSIDA, guitarra de la Premiata Forneria Marconi, que actuará en nuestro Festival del Lago el próximo 31 de julio.
.
Os acompaño 3 fotografías, 2 de Franco Mussida y 1, en la que que aparecen Antonio Vega y Franco Mussida sin peluca.
.
- YO (entrevistador): vai al punto: ho capito che voi agite questa estate in Spagna, a Cadiz.
- FM (Franco Mussida): vi sbagliate, noi agiamo in Bornos, provincia di Cadiz, in particolare a 71 miglia da Cadiz.
- YO: vedo che sei molto informato su Bornos.
- FM: Ebbene sì, sono molto ben informato. E 'impressionante, davvero impressionante. Io non rientrano nella mia pelle dalla gioia. Quando il mio Room Manager mi ha informato che abbiamo giocato 31 luglio nella città di Borno, non potevo credere.
- YO: Ma che cosa l'onorevole Mussida che la felicità è così sproporzionata?
- FM: Signore, vieni Bornos?
- YO: Perché, sì, signor Mussida.
- FM: perché allora io non so perché mi fai questa domanda. Chi conosce queste persone, non dimenticherete mai, e saranno preoccupati per salire sulla loro strada.
- YO: Quindi sei stato a Bornos?
- FM: Io personalmente non hanno percorso le strade di Bornos, ma io so molto di lui, è come se fossi cresciuto lì.
- YO: Io non capisco, signor Mussida.
- FM: molto semplice, voglio dire. Avevo un fratello, Enrico, che ha trascorso due estati in Bornos. In particolare, nella villa del tecnico della diga. La mia zia Claudia, sorella di mia madre era sposata con l'ingegnere, e insieme con i miei cugini Giuseppe e Ricardo, ha trascorso due estati in Bornos.
- YO: no non posso credere.
- FM: per créaselo. Anche se ha trascorso molto tempo nello chalet, quasi ogni sera arrivò in città, a volte da soli e qualche volta con i miei cugini. Ha parlato un sacco di pic-nic nel giardino di un castello.
- YO: no non posso credere, che cosa stai parlando Bornos negozio di snack?
- FM: ja, ja, ja, sissignore, il pic-nic e le vostre riunioni.
- YO: E che anno era?
- FM: Vediamo, sono stati due anni consecutivi, e se mi è stato quindi di circa il 20, mio fratello era di circa 15. Così sarebbe la fine degli anni Sessanta.
- YO: ¿E come fai a sapere Bornos cose?
- FM: E 'molto semplice. Mio fratello era molto appassionato di scrittura, di rimanere nel suo diario tutte le sue esperienze. Lo stesso giorno ha compiuto 18 anni, ha avuto un incidente d'auto sulla strada che collega Milano a Monza, e ha perso la vita. Ho continuato il suo diario e in esso si riflette l'amore che aveva per Bornos. Lei descrive con tanto affetto e la passione che mi ha costretto a leggere tutto di me la sua gente non sa quante volte. Tante volte ho letto che spesso non so se ho mai stato in Bornos.
- YO: davvero impressionante. Potresti dirmi qualcosa sulla mia gente?
- FM: con piacere. Posso parlare del picnic, i vostri incontri, di cui non dire sciocchezze, dal castello del cuevecitas oje. Potremmo parlare di due fratelli Caro, de Jesus, Christopher, Johnny Pinto, Henry, John White, figlio di Ferdinando il maestro, e molti altri. Egli ha anche parlato di un certo Vicerè, con cui stavano andando a giocare a calcio in un campo che ha chiamato la fabbrica, nei pressi di una bella villa. Anche andare a giocare a calcio da qualche altra parte che fu chiamato, credo, "i due cerchi."
- YO: i due cerchi?, Non mi ricordo che esiste un luogo Bornos a chiamarlo così.
- FM: Ebbene sì, era un cortile con un sacco di sabbia che si trovava tra due montagne, dove ha giocato a calcio.
- YO: Ah, ah, ah, non sarebbe il "due turni?
- FM: Così che, la "due turni". Tutto quello che so è che raro era il momento non ho avuto di uscire da lì, perché secondo lui, e cito, "siamo lapidati."
- YO: e concentrandosi sulla musica, il signor Mussa, la PFM è la tua vita?
- FM: No, la mia vita è la musica. La PFM quello che hai fatto è che posso dedicare esclusivamente alla musica. Attualmente, mi Centro Professione Musica di Milano, e questo, sì, devo dire, fa parte della mia vita.
Ma parliamo Bornos. Parliamo di bar Juan Giron, il bar Perla, la barra di Navarro, il bar di Pena con biliardo, calcio balilla in Campasolo, l'ancora.
YO: ti lascio sorpreso. Senza aver visitato
FM: Ti ho detto, mio fratello Enrico Bornos era pazzo, e l'ho trasmesso a me. E ora mi lascerà ancora più sorpreso. Mio fratello è morto nel 1973, e l'anno successivo, nel successo della PFM, ha preso il nostro quarto album, che si ispira alla descrizione Bornos fatto il mio fratello. L'album è stato chiamato "L'isola di niente", e lo descrive musicalmente, luoghi di Bornos come ha visto mio fratello. Esso descrive la larghezza di canale di scolo mulino, i due getti e il pilastro, il roaera pietra, la nascita, e, soprattutto, la piccola isola di palude.
YO: un'ultima cosa, il signor Mussida, perchè non avete mai visitato la città di Bornos?
FM: ho perso, lo so fin troppo bene.
YO: La ringrazio molto l'onorevole Mussida, saremo nel mio villaggio.
FM: questo e mi auguro con tutto il cuore, in onore di mio fratello, li mise in tutti gli abitanti di Bornos, una notte indimenticabile.
.
TRADUCCIÓN AL CASTELLANO
YO: vayamos al grano: tengo entendido que este próximo verano actuáis en España, concretamente en Cádiz.
FM: está usted equivocado; actuamos en Bornos, provincia de Cádiz, concretamente a 71 kilómetros de Cádiz.
YO: veo que está usted bastante informado sobre Bornos.
FM: pues sí, estoy muy informado. Es impresionante, realmente impresionante. No quepo en mi piel de alegría. Cuando mi Room Manager me comunicó que el 31 de julio actuábamos en el pueblo de Bornos, no me lo podía creer.
YO: pero señor Mussida ¿a qué se debe esa alegría tan desmesurada?
FM: señor, ¿usted es de Bornos?
YO: pues claro que sí, señor Mussida.
FM: pues entonces no sé por qué me hace usted esa pregunta. Todo el que conozca ese pueblo, no se le olvidará nunca, y estará inquieto por pisar sus calles.
YO: entonces, ¿usted ya ha estado en Bornos?
FM: Yo personalmente no he pisado las calles de Bornos, pero sé tanto de él, que es como si me hubiera criado allí.
YO: no le entiendo, señor Mussida.
FM: muy sencillo, se lo explico. Yo tuve un hermano, Enrico, que pasó dos veranos en Bornos. Concretamente en el chalet del ingeniero de la presa. Mi tía Claudia, hermana de mi madre, estaba casada con el ingeniero, y junto a mis primos Giussepe y Ricardo, pasó dos veranos en Bornos.
YO: no me lo puedo creer.
FM: pues créaselo. Aunque pasó mucho tiempo en el chalet, casi todas las tardes se iba al pueblo, unas veces solo y otras con mis primos. Él hablaba mucho del merendero en el jardín de un castillo.
YO: no me lo puedo creer, ¿Qué me está hablando usted del merendero de Bornos?
FM: ja, ja, ja, sí señor, del merendero y de sus tertulias.
YO: ¿y en qué año fue eso?
FM: vamos a ver, fueron dos años seguidos, y si yo tenía por entonces unos 20 años, mi hermano tenía sobre 15. Pues sería a finales de los sesenta.
¿Y cómo sabe usted cosas de Bornos?
FM: pues muy sencillo. Mi hermano era muy aficionado a escribir, a guardar en su diario todas sus vivencias. El mismo día que cumplió 18 años, tuvo un accidente de coche en la carretera que une Milán con Monza, y perdió la vida. Yo guardé su diario y en él, viene reflejado el amor que le tenía a Bornos. Lo describe con tanto cariño y pasión que me ha obligado a leerme todo lo referente a su pueblo no sé cuantas veces. Tantas veces me lo he leído que en muchas ocasiones no sé si yo he estado alguna vez en Bornos.
YO: realmente impresionante. ¿Podría usted hablarme algo de mi pueblo?
FM: con mucho gusto. Le puedo hablar del merendero, de sus tertulias, de las tonterías que allí se hablaban, de las cuevecitas del castillo, de la OJE. Le podría hablar de los dos hermanos Caro, de Jesús, de Cristóbal, de Juanito Pinto, de Enrique, de Juan Blanco, de Fernando el hijo del maestro, y de muchos más. Él hablaba también de un tal Vicera, con el que se iban a jugar al fútbol a un campo que le llamaban la fábríca, cerca de un hermoso chalet. También iban a jugar al fútbol a otro lugar que le llamaban, creo recordar, “las dos circunferencias”.
YO: ¿las dos circunferencias?, no recuerdo yo que en Bornos hubiese un lugar que le llamasen así.
FM: pues sí; era una explanada con mucha arena que había entre dos sierras, y allí jugaban al fútbol.
YO: ja,ja, ja, ¿no sería los “dos redondeles?
FM: eso, eso, los “dos redondeles”. Yo lo único que sé es que rara era la vez que no tuviesen que salir de allí corriendo, porque, según él, y le digo textualmente, “nos apedreaban”.
YO: y centrándonos en la música, señor Mussida, la PFM ¿es su vida?
FM: no, mi vida es la música. La PFM lo que ha hecho es que yo me pueda dedicar exclusivamente a la música. Actualmente dirijo el Centro de Música Profesional de Milán, y esto, sí tengo que decirlo, es parte de mi vida.
Pero hablemos de Bornos. Hablemos del bar de Juan Girón, del bar de la Perla, del bar de Navarro, del bar de la Peña con su billar, de los futbolines de Campasolo, del alambique……
YO: me deja usted sorprendido. Sin haber visitado mi pueblo, tiene usted de él más conocimientos que yo.
FM: ya se lo dije, mi hermano Enrico era un enamorado de Bornos, y me lo ha transmitido a mí. Y ahora lo voy a dejar más sorprendido todavía. Mi hermano murió en 1973, y al año siguiente, en pleno éxito de la PFM, sacamos nuestro cuarto disco, el cual estaba inspirado en la descripción que hacía mi hermano de Bornos. El disco se llamaba “L´isola di niente” (la isla de la nada), y en él se describen musicalmente, parajes de Bornos tal como los veía mi hermano. Se describe la tajea del molino ancho, los dos chorros y el pilón, la piedra roaera, el nacimiento, y sobre todo, la islita del pantano.
YO: una última cosa, señor Mussida, ¿porqué no ha visitado usted nunca el pueblo de Bornos?
FM: no me ha hecho falta, lo conozco de sobra.
YO: muchas gracias, señor Mussida, nos veremos en mi pueblo.
FM: que así sea y, espero, de todo corazón, en honor a mi hermano, hacerles pasar a todos los habitantes de Bornos, una noche inolvidable.
Domingo
Suscribirse a:
Entradas (Atom)